📖be-a-big-nuisance

매우 성가신 존재이다, 아주 골칫거리이다, 눈엣가시이다

16
검색 횟수
기타

be-a-big-nuisance 이 단어가 뭔가요?

be a big nuisance는 누군가나 무언가가 지속적으로 불편함, 짜증, 혹은 방해를 유발할 때 사용하는 표현입니다. 여기서 nuisance는 '성가신 사람이나 사물'을 뜻하며, big이라는 형용사가 붙어 그 정도가 꽤 심각함을 강조합니다. 이 표현은 일상 회화에서 매우 흔하게 쓰이며, 단순히 조금 귀찮은 정도를 넘어 상대방의 일상이나 업무에 지장을 줄 때 주로 사용합니다. 비슷한 의미의 단어로는 annoying이나 bothersome이 있지만, nuisance는 명사로서 '골칫거리 그 자체'를 지칭하는 뉘앙스가 강합니다. 격식 있는 자리보다는 친구나 동료 사이에서 불만을 토로할 때 자주 등장하며, 사람뿐만 아니라 소음, 날씨, 혹은 고장 난 기계 등 사물에도 폭넓게 적용할 수 있습니다. 한국어의 '눈엣가시'나 '골칫덩어리'와 매우 유사한 느낌을 전달하는 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • consider someone a big nuisance — 누군가를 큰 골칫거리로 여기다
  • turn out to be a big nuisance — 큰 골칫덩어리로 밝혀지다
  • avoid being a big nuisance — 큰 성가심이 되는 것을 피하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • That barking dog is a big nuisance to the whole neighborhood. — 저 짖는 개는 동네 전체에 큰 골칫거리야.
  • I don't want to be a big nuisance, but could you help me with this? — 성가시게 하고 싶진 않지만, 이것 좀 도와줄 수 있을까?
  • The constant pop-up ads are a big nuisance when I'm working. — 일할 때 계속 뜨는 팝업 광고들은 정말 큰 골칫덩어리야.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '비 어 빅 뉴이슨스' -> '비어! 빅 뉴 이슨스(뉴 이삿짐)' — [스토리] 이삿짐센터 직원이 좁은 복도에 이삿짐을 가득 쌓아놓고 맥주(비어)를 마시고 있네요. 지나가던 주민들이 다 걸려 넘어지며 '아니, 이 빅(큰) 뉴 이삿짐들 때문에 못 살겠네!'라며 화를 냅니다. — [한 줄 요약] 이삿짐(뉴 이슨스)을 복도에 쌓아두니 정말 큰 골칫거리(nuisance)네!
  • [발음 연상] '비 어 빅 뉴이슨스' -> '비어! 빅 뉴 이슨스(뉴 이슨 씨)' — [스토리] 새로 이사 온 '뉴 이슨' 씨가 매일 밤 12시에 드럼을 칩니다. 이웃들이 '비어(비워)! 이 집 비워! 뉴 이슨 씨는 우리 동네의 큰 골칫덩어리야!'라고 소리칩니다. — [한 줄 요약] 뉴 이슨 씨가 밤마다 드럼을 치니 정말 성가신(nuisance) 존재야.

자주 묻는 질문

.be-a-big-nuisance 단어 정보

아니요, 사람뿐만 아니라 사물, 상황, 소음 등 성가심을 유발하는 모든 대상에게 사용할 수 있습니다.

의미는 거의 같지만, a pain in the neck이 조금 더 구어체적이고 관용적인 표현이며, nuisance는 조금 더 명확하게 '성가신 존재'라는 명사적 의미를 강조합니다.

네, real, major, total 등을 사용하여 성가심의 정도를 더 강하게 표현할 수 있습니다.

be-a-big-nuisance 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.