📖be-on-shaky-ground

불안정한 상태이다, 위태롭다, 기반이 흔들리다

22
검색 횟수
기타

be-on-shaky-ground 이 단어가 뭔가요?

be on shaky ground는 어떤 상황이나 관계, 혹은 지위가 매우 불안정하고 언제든 무너질 수 있는 위태로운 상태에 있음을 나타내는 관용구입니다. 직역하면 '흔들리는 땅 위에 서 있다'는 뜻으로, 발밑이 단단하지 않아 언제든 넘어질 수 있는 상황을 시각적으로 잘 보여줍니다. 주로 직장 내에서의 입지, 연인 관계의 안정성, 혹은 논리적 근거가 부족한 주장 등을 묘사할 때 자주 사용됩니다. 비슷한 표현인 'on thin ice'가 '위험한 상황에 처해 경고를 받는 느낌'이 강하다면, 'be on shaky ground'는 '기반 자체가 약해서 신뢰할 수 없거나 무너질 가능성이 높다'는 구조적인 불안정성에 더 초점을 맞춥니다. 비즈니스 회의나 일상적인 대화에서 상대방의 논리가 빈약하거나 현재 상황이 매우 불확실할 때 격식 있는 자리와 일상적인 자리 모두에서 두루 쓰이는 유용한 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • be on shaky ground with someone — 누군가와의 관계가 위태롭다
  • be on shaky ground legally — 법적으로 입지가 불안하다
  • find oneself on shaky ground — 스스로가 위태로운 상황에 처함을 알게 되다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • His position in the company is on shaky ground after the failed project. — 실패한 프로젝트 이후 그의 회사 내 입지는 매우 위태롭다.
  • We are on shaky ground if we try to argue without any evidence. — 증거 없이 주장하려고 한다면 우리는 매우 불리한 입장에 처하게 될 것이다.
  • Their marriage has been on shaky ground for several months. — 그들의 결혼 생활은 몇 달째 위태로운 상태이다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '비 온 쉐이키 그라운드' -> '비 오는데 쉐이킹(흔들리는) 그라운드(땅)' — [스토리] 비가 억수같이 쏟아지는 날, 운동장 흙이 다 젖어서 밟을 때마다 찰랑찰랑 흔들립니다. 그 위에서 축구를 하려니 발이 푹푹 빠지고 넘어질까 봐 다들 안절부절못하네요. — [한 줄 요약] 비 오는데 쉐이킹(shaky)하는 그라운드(ground) 위라니, 정말 위태롭네!
  • [발음 연상] '쉐이키(shaky)' -> '새끼' — [스토리] 갓 태어난 새끼 강아지가 얼음판 위에서 다리를 후들후들 떨며 서 있습니다. 금방이라도 미끄러질 것 같아 보는 사람이 다 조마조마합니다. — [한 줄 요약] 쉐이키(shaky)한 새끼 강아지처럼 내 입지도 위태롭구나.

자주 묻는 질문

.be-on-shaky-ground 단어 정보

on thin ice는 '위험한 행동을 해서 곧 벌을 받을 것 같은' 경고의 의미가 강하고, on shaky ground는 '기반이나 근거가 약해서 무너질 것 같은' 상태를 의미합니다.

on unstable ground나 on precarious footing을 사용할 수 있지만, 일상 대화에서는 shaky ground가 가장 자연스럽고 흔하게 쓰입니다.

네, 비즈니스 상황에서 상대방의 논리나 프로젝트의 안정성을 지적할 때 충분히 사용할 수 있는 세련된 표현입니다.

be-on-shaky-ground 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.