📖bring back to mind

상기시키다, 떠올리게 하다, 기억나게 하다

30
검색 횟수
구·숙어

bring back to mind 이 단어가 뭔가요?

Bring back to mind는 어떤 사람, 장소, 사건, 또는 감정을 다시 생각나게 하거나 기억 속에서 불러내는 것을 의미하는 구동사구입니다. 'recall'이나 'remind'와 비슷한 의미를 가지지만, 'bring back to mind'는 좀 더 감성적이거나 구체적인 대상을 머릿속으로 되돌려 놓는 뉘앙스를 가집니다. 예를 들어, 오래된 사진을 보거나 특정 냄새를 맡았을 때 과거의 기억이 생생하게 떠오를 때 사용하기 좋습니다. 이 표현은 격식 있는 상황보다는 일상 대화나 문학적인 표현에서 더 자주 사용되며, 'bring to mind'와 거의 같은 의미로 쓰이지만 'back'이 붙어 과거의 상태로 되돌아간다는 느낌을 강조합니다. 'remind'가 주로 '누군가에게 무언가를 기억나게 하다'의 형태로 쓰이는 것과 달리, 'bring back to mind'는 주어 자신이 무언가를 기억해내는 행위에 초점을 맞출 수 있습니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • trigger a memory — 기억을 촉발시키다
  • evoke a feeling — 감정을 불러일으키다
  • recollect the past — 과거를 회상하다
  • bring forth an image — 이미지를 떠올리게 하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • That old song always brings back memories of my high school days. — 그 오래된 노래는 항상 내 고등학교 시절을 떠올리게 한다.
  • Seeing the photograph brought the happy summer vacation back to my mind. — 그 사진을 보니 행복했던 여름 방학이 머릿속에 떠올랐다.
  • The smell of rain often brings back the feeling of being a child. — 빗냄새는 종종 어린 시절의 느낌을 되살려준다.
  • Can you bring back to mind exactly what he said yesterday? — 그가 어제 말했던 것을 정확히 기억해낼 수 있니?

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • 발음 연상: 브링 백 투 마인드 -> '브이넥(V-neck) 티셔츠를 입고 백(back)으로 마인드(mind)를 돌리다.' — 스토리: 한 패션 디자이너가 V넥 티셔츠를 입고 무대 뒤(back)로 가서, 관객들의 마음(mind)을 사로잡았던 옛날 디자인을 다시 떠올리며 영감을 얻으려고 노력했다. — 한 줄 요약: V넥 입고 뒤로 가서 옛날 생각(bring back to mind)을 하다!
  • 발음 연상: 브링 백 투 마인드 -> '빵(bring)을 굽고, 빽(back)빽한 사람들 속에서 마음(mind)을 다잡다.' — 스토리: 빵집 주인이 갓 구운 빵을 들고 빽빽한 아침 출근길 인파 속을 걸으며, 처음 가게를 시작했을 때의 초심과 열정을 다시 마음속에 새겼다. — 한 줄 요약: 빵 굽던 때의 마음(bring back to mind)을 되찾다.
  • 발음 연상: 브링 백 투 마인드 -> '브이(V)자로 꺾인 길을 돌아가니, 옛날 친구가 마음에(mind) 떠올랐다.' — 스토리: 운전 중 V자로 급하게 꺾이는 길을 돌아가자, 갑자기 잊고 있던 옛날 친구와의 추억이 생생하게 머릿속에 되살아났다. — 한 줄 요약: 꺾인 길에서 옛 친구를 다시 마음에(bring back to mind) 담다.

자주 묻는 질문

.bring back to mind 단어 정보

'Remind'는 보통 'A가 B에게 C를 상기시키다' (A reminds B of C) 형태로 쓰여 타인에게 기억나게 하는 데 초점을 맞춥니다. 반면 'bring back to mind'는 주어 자신이 과거의 것을 다시 떠올리는 행위에 더 중점을 둡니다.

일상 대화나 비교적 비격식적인 글에서 더 자연스럽습니다. 매우 공식적인 문서에서는 'recall'이나 'recollect'가 더 적절할 수 있습니다.

거의 같은 의미로 사용되지만, 'back'이 붙으면 과거의 상태나 기억으로 '되돌아간다'는 뉘앙스가 약간 더 강조될 수 있습니다. 실질적인 사용에서는 큰 차이가 없습니다.

가능하지만 흔하지 않습니다. 예를 들어, 'The memory was brought back to my mind by the music.'처럼 사용될 수 있으나, 능동태인 'The music brought the memory back to my mind.'가 훨씬 더 일반적입니다.

bring back to mind 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.