📖carry-one-s-load

자기 몫을 다하다, 책임을 다하다, 제 역할을 하다

30
검색 횟수
기타

carry-one-s-load 이 단어가 뭔가요?

Carry one's load는 자신이 맡은 일이나 책임, 혹은 공동체 내에서 기대되는 역할을 충실히 수행한다는 의미를 담은 관용구입니다. 물리적으로 무거운 짐을 나르는 것에서 유래하여, 비유적으로는 팀 프로젝트, 가정, 사회적 관계 등에서 남에게 의존하지 않고 자신의 몫을 온전히 감당하는 상황을 나타냅니다. 이 표현은 주로 긍정적인 태도나 성실함을 강조할 때 사용되며, 'pull one's weight'와 매우 유사한 의미를 지닙니다. 다만, 'pull one's weight'가 주로 팀워크나 기여도에 초점이 맞춰져 있다면, 'carry one's load'는 개인이 짊어져야 할 삶의 무게나 책임감이라는 측면에서 조금 더 진지하고 포괄적인 느낌을 줍니다. 격식 있는 자리나 일상적인 대화 모두에서 자연스럽게 사용할 수 있으며, 성실한 사람을 칭찬하거나 반대로 책임을 회피하는 사람을 지적할 때도 유용하게 쓰입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • carry one's load in the team — 팀에서 자기 몫을 다하다
  • expect someone to carry their load — 누군가가 자기 책임을 다하기를 기대하다
  • fail to carry one's load — 자기 역할을 다하지 못하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • Everyone in the group must carry their load to finish the project on time. — 프로젝트를 제시간에 끝내려면 그룹의 모든 사람이 자기 몫을 다해야 합니다.
  • He has always carried his load without complaining. — 그는 불평 한마디 없이 항상 자기 책임을 다해왔습니다.
  • If you don't carry your load, the rest of us will suffer. — 네가 네 몫을 다하지 않으면 우리 모두가 고생하게 될 거야.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 캐리 원즈 로드 -> '캐리(Carry)하는 원즈(ones) 로드(load)' — [스토리] 게임에서 팀을 승리로 이끄는 '캐리'를 하는 사람들은 항상 자기 몫 이상의 '로드(load, 짐)'를 짊어지고 다니죠. 짐을 잔뜩 지고도 팀을 승리로 이끄는 모습이 바로 자기 몫을 다하는 것입니다. — [한 줄 요약] 짐(load)을 캐리(carry)하며 자기 몫을 다하는 게 진짜 실력자!
  • [발음 연상] 캐리 원즈 로드 -> '캐리(Carry) 원(one)즈 로드(road)' — [스토리] 길(road)을 혼자(one) 걷는 사람은 자기 짐을 스스로 캐리(carry)해야 합니다. 남에게 의지하지 않고 묵묵히 자기 짐을 지고 가는 길이야말로 책임감의 상징이죠. — [한 줄 요약] 자기 짐(load)을 캐리(carry)하며 걷는 길(road)이 바로 책임의 길!

자주 묻는 질문

.carry-one-s-load 단어 정보

의미는 거의 같지만, pull one's weight는 주로 팀이나 조직 내에서의 '기여도'에 초점을 맞추고, carry one's load는 개인이 짊어진 '책임이나 삶의 무게'라는 뉘앙스가 조금 더 강합니다.

네, 'He doesn't carry his load'와 같이 사용하여 누군가가 자기 역할을 제대로 하지 않거나 책임을 회피할 때 비판하는 용도로 자주 쓰입니다.

비유적인 표현으로 더 많이 쓰이지만, 문맥에 따라 실제로 무거운 짐을 나누어 드는 상황에서도 충분히 사용할 수 있습니다.

carry-one-s-load 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.