📖compulsory-acquisition

강제 수용, 강제 매수

10
검색 횟수
명사

compulsory-acquisition 이 단어가 뭔가요?

Compulsory acquisition은 정부나 공공기관이 공공의 이익을 위해 개인의 사유 재산(주로 토지나 건물)을 법적 절차를 거쳐 강제로 매입하는 행위를 의미하는 법률 및 행정 용어입니다. 한국어로는 '강제 수용' 또는 '토지 수용'으로 번역됩니다. 이 용어는 주로 도시 계획, 도로 건설, 공공 시설 확충과 같은 국가적 사업이 진행될 때 사용됩니다. 소유주가 매도를 원하지 않더라도 법률에 따라 정당한 보상을 전제로 재산권이 이전되는 상황을 나타내며, 일상적인 거래와는 달리 강제성을 띠고 있습니다. 유사한 표현으로는 'eminent domain(공용 수용권)'이 있는데, 이는 강제 수용을 할 수 있는 국가의 권한 자체를 의미하는 반면, compulsory acquisition은 그 권한을 행사하여 실제로 재산을 취득하는 '행위'에 초점을 맞춥니다. 주로 뉴스, 법률 문서, 정부 공고문 등 격식 있는 상황에서 사용되는 전문적인 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • subject to compulsory acquisition — 강제 수용 대상이 되는
  • process of compulsory acquisition — 강제 수용 절차
  • compensation for compulsory acquisition — 강제 수용에 대한 보상

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The government announced the compulsory acquisition of the land for the new highway project. — 정부는 새 고속도로 건설을 위해 해당 토지의 강제 수용을 발표했다.
  • Many residents protested against the compulsory acquisition of their homes. — 많은 주민들이 자신들의 집이 강제 수용되는 것에 반대하며 시위를 벌였다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 컴펄서리 어퀴지션 -> '컴 팔아서 리어카 지션(지션)' — [스토리] 정부가 도로를 뚫으려고 집을 강제로 뺏어가자, 화가 난 주민이 '내 집을 뺏어가? 그럼 내 컴퓨터라도 팔아서 리어카에 싣고 가야지!'라며 짐을 싸는 모습입니다. — [한 줄 요약] 집을 강제 수용당하니 컴퓨터 팔아서 리어카에 싣고 떠나네!
  • [발음 연상] 컴펄서리 어퀴지션 -> '컴 펄펄 썰어 어퀴(어귀) 지션' — [스토리] 강제 수용 통지서를 받은 주인이 너무 화가 나서 컴퓨터를 펄펄 끓는 칼로 썰어버리고는, 동네 어귀에 던져버리며 '어디 한번 가져가 봐!'라고 외치는 황당한 상황입니다. — [한 줄 요약] 강제 수용에 화가 나서 컴퓨터를 썰어 어귀에 던졌네!

자주 묻는 질문

.compulsory-acquisition 단어 정보

두 단어는 거의 같은 의미로 쓰이지만, expropriation은 정부가 사유 재산을 몰수하는 행위 전반을 뜻하며, compulsory acquisition은 특히 부동산이나 토지를 법적 절차에 따라 매수하는 과정에 더 자주 사용됩니다.

아니요, 이 표현은 매우 격식 있고 법률적인 용어입니다. 친구들과의 대화에서는 'the government took the land(정부가 땅을 가져갔다)'와 같이 더 쉬운 표현을 사용하는 것이 자연스럽습니다.

네, 영국 영어권에서는 compulsory purchase라는 표현을 더 흔히 사용하며, 의미는 compulsory acquisition과 동일합니다.

compulsory-acquisition 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.