Ditch-digger는 직역하면 '도랑을 파는 사람'을 의미하는 명사이며, 주로 육체적으로 고된 노동을 하는 사람을 지칭할 때 사용됩니다. 이 단어는 단순히 도랑을 파는 직업만을 의미하기보다는, 사회적으로 매우 힘들고 보수가 낮은 육체노동을 상징하는 표현으로 자주 쓰입니다. 과거에는 교육 수준이 낮거나 사회적 지위가 낮은 사람을 비하하는 뉘앙스로 사용되기도 했으므로, 현대 영어에서는 사람을 직접 지칭할 때 주의해서 사용해야 합니다. 특히 'I don't want to be a ditch-digger'와 같이 자신의 미래나 직업적 목표를 이야기할 때, '아주 힘들고 고된 일'을 피하고 싶다는 강조의 의미로 관용적으로 사용되는 경우가 많습니다. 비슷한 표현으로는 laborer나 manual worker가 있지만, ditch-digger는 훨씬 더 구체적이고 고된 노동의 이미지를 강하게 전달합니다. 격식 있는 자리보다는 일상적인 대화에서 고된 노동의 대명사로 활용되는 경우가 많으며, 직업적 비하의 의미가 담길 수 있음을 항상 유의해야 합니다.