📖ditch-digger

도랑 파는 사람, 막노동꾼

19
검색 횟수
명사

ditch-digger 이 단어가 뭔가요?

Ditch-digger는 직역하면 '도랑을 파는 사람'을 의미하는 명사이며, 주로 육체적으로 고된 노동을 하는 사람을 지칭할 때 사용됩니다. 이 단어는 단순히 도랑을 파는 직업만을 의미하기보다는, 사회적으로 매우 힘들고 보수가 낮은 육체노동을 상징하는 표현으로 자주 쓰입니다. 과거에는 교육 수준이 낮거나 사회적 지위가 낮은 사람을 비하하는 뉘앙스로 사용되기도 했으므로, 현대 영어에서는 사람을 직접 지칭할 때 주의해서 사용해야 합니다. 특히 'I don't want to be a ditch-digger'와 같이 자신의 미래나 직업적 목표를 이야기할 때, '아주 힘들고 고된 일'을 피하고 싶다는 강조의 의미로 관용적으로 사용되는 경우가 많습니다. 비슷한 표현으로는 laborer나 manual worker가 있지만, ditch-digger는 훨씬 더 구체적이고 고된 노동의 이미지를 강하게 전달합니다. 격식 있는 자리보다는 일상적인 대화에서 고된 노동의 대명사로 활용되는 경우가 많으며, 직업적 비하의 의미가 담길 수 있음을 항상 유의해야 합니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • work like a ditch-digger — 도랑 파는 사람처럼 아주 힘들게 일하다
  • a career as a ditch-digger — 도랑 파는 사람으로서의 직업
  • hard-working ditch-digger — 열심히 일하는 막노동꾼

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • He worked as a ditch-digger to pay for his college tuition. — 그는 대학 등록금을 내기 위해 도랑 파는 일을 했다.
  • I don't want to spend my whole life as a ditch-digger. — 나는 평생을 막노동하며 살고 싶지 않다.
  • The ditch-digger wiped the sweat from his forehead. — 그 도랑 파는 사람은 이마의 땀을 닦아냈다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 디치 디거 -> '뒤치다꺼리' — [스토리] 도랑을 파는 일은 정말 힘들죠. 매일 흙을 파내고 뒤치다꺼리를 하느라 온몸이 흙투성이가 된 사람을 상상해보세요. — [한 줄 요약] 매일 흙 뒤치다꺼리하느라 고생하는 도랑 파는 사람(ditch-digger)!
  • [발음 연상] 디치 디거 -> '뒤치다꺼' — [스토리] 도랑을 파는 아저씨가 너무 힘들어서 '아이고, 내 허리야! 뒤치다꺼리하다가 허리 다 나가겠네!'라고 외치고 있어요. — [한 줄 요약] 뒤치다꺼리하다 허리 휜 도랑 파는 사람(ditch-digger)!

자주 묻는 질문

.ditch-digger 단어 정보

상대방의 직업을 비하하는 뉘앙스가 포함될 수 있으므로, 사람을 직접 지칭할 때는 매우 조심해야 합니다. 단순히 '고된 노동'을 비유할 때 사용하는 것이 안전합니다.

Laborer는 '육체노동자'라는 중립적인 표현이지만, ditch-digger는 훨씬 더 구체적이고 고된 노동의 이미지를 강조하는 표현입니다.

발음이 유사할 뿐만 아니라, 도랑을 파는 일이 흙을 계속 파내고 정리하는 고된 '뒤치다꺼리' 같은 일이라는 점을 연상하면 기억하기 쉽기 때문입니다.

ditch-digger 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.