📖double-bind

Double bind은 '이러지도 저러지도 못하는 상황' 또는 '진퇴양난'을 의미하는 명사입니다

33
검색 횟수
명사

double-bind 이 단어가 뭔가요?

Double bind은 '이러지도 저러지도 못하는 상황' 또는 '진퇴양난'을 의미하는 명사입니다. 주로 심리학이나 사회학 분야에서 유래된 용어로, 어떤 선택을 하더라도 부정적인 결과가 따르거나 서로 상충하는 두 가지 요구 사항 때문에 해결책을 찾을 수 없는 곤란한 상태를 묘사합니다. 예를 들어, 상사가 부하 직원에게 '자유롭게 의견을 말하라'고 권장하면서도 막상 의견을 제시하면 '왜 시키는 대로 안 하느냐'고 화를 내는 상황이 전형적인 double bind의 예시입니다. 일반적인 딜레마(dilemma)와 유사해 보일 수 있지만, double bind은 특히 인간관계나 의사소통 과정에서 발생하는 모순된 메시지로 인해 개인이 심리적 압박을 느끼고 탈출구를 찾지 못하는 상황에 더 초점을 맞춥니다. 격식 있는 표현에 해당하며 비즈니스 전략, 심리 상담, 사회적 갈등 구조를 분석할 때 자주 등장합니다. 이 단어는 단순히 선택지가 두 개인 상황을 넘어 그 선택지들이 서로를 부정하여 논리적으로 빠져나갈 수 없는 덫과 같은 뉘앙스를 풍깁니다.

영영사전 의미

noun
  • a very difficult situation that has no good solution—usually singular

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • be caught in a double bind — 진퇴양난에 빠지다
  • create a double bind — 모순된 상황을 조성하다
  • escape from a double bind — 딜레마에서 벗어나다
  • psychological double bind — 심리적 진퇴양난

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • Working mothers often face a double bind of needing to work while being expected to stay home. — 워킹맘들은 일을 해야 하면서도 동시에 집에 있어야 한다는 기대를 받는 진퇴양난의 상황에 자주 직면합니다.
  • The politician was in a double bind: if he raised taxes, he'd lose votes; if he didn't, the economy would suffer. — 그 정치인은 진퇴양난에 빠졌습니다. 세금을 올리면 표를 잃을 것이고, 올리지 않으면 경제가 타격을 입을 것이기 때문입니다.
  • He felt trapped in a double bind by his boss's conflicting instructions. — 그는 상사의 모순된 지시 때문에 이러지도 저러지도 못하는 상황에 갇힌 기분이었습니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] — double bind -> '더블 바인드' -> '더블(두 배로) 바인드(묶다)' — [스토리] — 밧줄로 몸이 두 번(Double) 꽁꽁 묶여(Bind) 있는 사람을 상상해 보세요. 왼쪽으로 가려니 줄이 당기고, 오른쪽으로 가려니 또 다른 줄이 당겨서 한 발자국도 못 움직이는 상황입니다. — [한 줄 요약] — 두 번(Double) 꽁꽁 묶여(Bind) 있으니 이러지도 저러지도 못하는 진퇴양난!
  • [발음 연상] — double bind -> '더블 바인드' -> '더블로 봐 인마!' — [스토리] — 친구가 두 가지 어려운 숙제를 내주며 '이거 더블로 봐 인마(Double Bind)!'라고 소리칩니다. 하나를 풀면 다른 하나가 틀리고, 다른 걸 풀면 처음 게 틀리는 상황이라 머리를 쥐어뜯게 됩니다. — [한 줄 요약] — 더블로 봐 인마! 하고 던져준 숙제가 진퇴양난(Double bind)일세.

자주 묻는 질문

.double-bind 단어 정보

Dilemma는 단순히 두 가지 어려운 선택지 중 하나를 골라야 하는 상황인 반면, Double bind는 두 요구 사항이 서로 모순되어 어떤 선택을 해도 실패할 수밖에 없는 심리적 덫의 뉘앙스가 강합니다.

아주 흔한 일상어는 아니지만, 직장 생활이나 복잡한 인간관계를 설명할 때 지적인 느낌을 주기 위해 종종 사용됩니다.

Catch-22는 주로 관료주의적 절차나 규칙 때문에 발생하는 모순된 상황을 뜻하며, Double bind는 인간관계나 의사소통에서의 모순에 더 자주 쓰입니다.

double-bind 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.