📖liable-to-duty

관세 부과 대상인, 세금을 내야 하는

43
검색 횟수
구·숙어

liable-to-duty 이 단어가 뭔가요?

Liable to duty는 주로 무역이나 세관 문맥에서 특정 상품이 관세나 세금을 납부해야 하는 상태임을 나타내는 표현입니다. 여기서 liable은 '법적 책임이 있는'이라는 뜻을 가지며, duty는 '관세'를 의미합니다. 따라서 이 표현은 수입품이 국경을 통과할 때 세금을 지불할 의무가 있음을 명확히 할 때 사용됩니다. 비슷한 표현으로 subject to duty가 있으며, 이는 거의 같은 의미로 교차 사용됩니다. 일상적인 대화보다는 비즈니스, 물류, 세관 서류 등 격식 있는 상황에서 주로 쓰입니다. 이 표현을 사용할 때는 단순히 세금을 내는 것뿐만 아니라, 법적으로 그 상품이 세금 부과 대상이라는 점을 강조하는 뉘앙스가 있습니다. 면세품을 뜻하는 duty-free와 반대되는 개념으로 이해하면 훨씬 쉽습니다. 관세법이나 국제 무역 관련 문서를 읽을 때 자주 마주치게 되는 전문적인 용어이므로, 해외 직구나 무역 업무를 할 때 반드시 알아두어야 할 필수적인 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • goods liable to duty — 관세 부과 대상 물품
  • remain liable to duty — 여전히 관세 대상이다
  • exempt from being liable to duty — 관세 부과 대상에서 면제되다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • These imported electronics are liable to duty. — 이 수입 전자제품들은 관세 부과 대상입니다.
  • Check if your package is liable to duty before ordering. — 주문하기 전에 당신의 소포가 관세 대상인지 확인하세요.
  • Some luxury items are always liable to duty upon entry. — 일부 명품들은 입국 시 항상 관세 부과 대상입니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 라이어블 투 듀티 -> '라이어(liar) 불투명한 듀티(duty)' — [스토리] 세관원이 물건을 검사하는데, 수입업자가 '이건 관세 안 내도 돼요!'라고 거짓말(liar)을 합니다. 하지만 세관원이 '거짓말쟁이! 불투명한 듀티(관세) 내역을 보니 딱 걸렸어!'라며 관세를 부과합니다. — [한 줄 요약] 거짓말(liar)하다 걸려서 관세(duty) 내게 생겼네!
  • [발음 연상] 라이어블 투 듀티 -> '라이(lie) 어블(able) 투 듀티' — [스토리] 세관원이 묻습니다. '이거 관세 대상인가요?' 수입업자가 '아니요, 거짓말(lie)이 가능(able)해요!'라고 말하지만, 세관원은 단호하게 '아니, 넌 관세(duty) 대상이야!'라고 말합니다. — [한 줄 요약] 거짓말(lie)이 가능(able)하다고 우겨도 관세(duty)는 내야지!

자주 묻는 질문

.liable-to-duty 단어 정보

의미는 거의 동일합니다. Liable to duty는 구(phrase) 형태이고, dutiable은 형용사 한 단어로 더 간결하게 표현할 때 사용합니다.

Duty-free는 '관세가 면제된'이라는 뜻으로, liable to duty는 그와 반대로 '관세를 반드시 내야 하는' 상태를 의미합니다.

아니요, 주로 세관, 무역, 물류 관련 비즈니스 상황에서 쓰이는 격식 있는 표현입니다.

liable-to-duty 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.