📖strike-a-chord-in

공감을 불러일으키다, 심금을 울리다, 마음을 움직이다

33
검색 횟수
기타

strike-a-chord-in 이 단어가 뭔가요?

Strike a chord in은 누군가의 감정이나 기억을 자극하여 깊은 공감이나 동의를 이끌어낼 때 사용하는 표현입니다. 직역하면 '코드(음악의 화음)를 치다'라는 뜻이지만, 비유적으로는 사람의 마음속에 있는 감정의 현을 건드려 울림을 준다는 의미로 쓰입니다. 주로 어떤 이야기, 음악, 사건 등이 사람들의 경험이나 가치관과 맞닿아 있을 때 사용하며, 단순히 '좋다'는 느낌을 넘어 마음 깊은 곳에서 우러나오는 이해나 감동을 나타냅니다. 이 표현은 격식 있는 자리와 일상적인 대화 모두에서 자연스럽게 사용할 수 있으며, 특히 감성적인 주제나 설득력 있는 주장을 할 때 자주 등장합니다. 비슷한 표현으로는 'resonate with'가 있는데, 'strike a chord'는 좀 더 즉각적이고 강렬한 감정적 반응을 강조하는 경향이 있습니다. 한국어의 '심금을 울리다'나 '마음에 와닿다'와 매우 유사한 뉘앙스를 가지고 있어 학습자가 감정을 표현할 때 매우 유용하게 활용할 수 있는 관용구입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • strike a chord in the audience — 청중의 심금을 울리다
  • strike a chord in someone's heart — 누군가의 마음을 움직이다
  • strike a chord in the public — 대중의 공감을 얻다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • Her speech really struck a chord in everyone present. — 그녀의 연설은 참석한 모든 사람의 심금을 울렸다.
  • The movie struck a chord in me because I had a similar childhood. — 나도 비슷한 어린 시절을 보냈기 때문에 그 영화가 마음에 와닿았다.
  • His words struck a chord in the hearts of the voters. — 그의 말은 유권자들의 마음을 움직였다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 스트라이크 어 코드 인 -> '스트라이크(공격) 어 코드(코드) 인(안)' — [스토리] 기타를 치는데 갑자기 '스트라이크!' 하고 코드를 강하게 쳤더니, 듣던 사람 마음속으로 코드가 쏙 들어갔어요. — [한 줄 요약] 코드를 강하게 쳤더니 마음속으로 쏙(strike a chord) 들어갔네!
  • [발음 연상] 스트라이크 어 코드 인 -> '스트라이크(공격) 어 코드(코드) 인(인정)' — [스토리] 마음의 문을 닫고 있던 친구에게 감동적인 노래 코드를 들려줬더니, '인정!' 하면서 마음을 열었어요. — [한 줄 요약] 감동적인 코드를 들려주니 마음을 인정(strike a chord)하네!

자주 묻는 질문

.strike-a-chord-in 단어 정보

Strike a chord는 긍정적인 공감이나 감동을 의미하지만, Strike a nerve는 상대방이 민감해하는 부분을 건드려 불쾌하게 하거나 화나게 한다는 부정적인 의미로 쓰입니다.

보통 'strike a chord with someone' 형태로 더 자주 쓰입니다. 'in'을 쓰면 그 사람의 마음속 깊은 곳을 강조하는 느낌을 줍니다.

Strike의 과거형은 struck입니다. 따라서 'The story struck a chord in me'와 같이 사용합니다.

strike-a-chord-in 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.