📖take-cover-in

몸을 숨기다, 대피하다, 은신하다

14
검색 횟수
구·숙어

take-cover-in 이 단어가 뭔가요?

Take-cover-in은 위험한 상황이나 악천후로부터 자신을 보호하기 위해 안전한 장소로 들어가거나 몸을 숨기는 행위를 의미하는 구동사 표현입니다. 주로 폭풍우, 총격전, 공습 등 외부의 위협이 닥쳤을 때 즉각적으로 안전한 곳을 찾아 들어가는 긴박한 상황에서 자주 사용됩니다. 이 표현은 단순히 '숨다(hide)'라는 의미를 넘어, 외부의 물리적인 위험으로부터 자신을 방어하기 위해 특정 공간(건물, 벙커, 나무 아래 등)을 활용한다는 뉘앙스가 강합니다. 유사한 표현인 'take shelter'와 거의 동일하게 쓰이지만, 'take cover'는 군사적 상황이나 갑작스러운 재난 상황에서 더 자주 등장하는 경향이 있습니다. 격식 있는 상황부터 일상적인 대화까지 폭넓게 쓰이며, 주로 전치사 in이나 behind와 함께 사용하여 어디로 피신했는지를 구체적으로 명시합니다. 한국어로는 '피신하다'나 '몸을 피하다'로 번역하는 것이 가장 자연스럽습니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • take cover in a bunker — 벙커로 몸을 숨기다
  • take cover in a basement — 지하실로 대피하다
  • take cover in the woods — 숲속으로 몸을 피하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • We had to take cover in a nearby shop when the rain started pouring. — 비가 쏟아지기 시작했을 때 우리는 근처 가게로 몸을 피해야 했다.
  • The soldiers were ordered to take cover in the trenches immediately. — 병사들은 즉시 참호 속으로 몸을 숨기라는 명령을 받았다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 테이크 커버 인 -> '테이프 커버 인(안)' — [스토리] 갑자기 비가 쏟아져서 급하게 테이프를 씌운 커버 안으로 쏙 들어갔어요. 비를 피하기 딱 좋은 공간이었죠! — [한 줄 요약] 테이프 커버 안(take cover in)으로 쏙 들어가서 비를 피하자!
  • [발음 연상] 테이크 커버 인 -> '태극 커버 인(안)' — [스토리] 전쟁터에서 태극기가 그려진 튼튼한 커버 안으로 몸을 숨겼더니 마음이 아주 든든해졌어요. — [한 줄 요약] 태극 커버 안(take cover in)에 숨으니 안전해!

자주 묻는 질문

.take-cover-in 단어 정보

Hide는 단순히 남의 눈에 띄지 않게 숨는 것을 의미하지만, take cover in은 위험으로부터 자신을 보호하기 위해 안전한 장소로 피신한다는 방어적인 의미가 더 강합니다.

아니요, 장소에 따라 behind(뒤에), under(아래에) 등 다른 전치사를 쓸 수 있습니다. 예를 들어 'take cover behind a wall'은 벽 뒤로 몸을 숨긴다는 뜻입니다.

네, 갑작스러운 소나기나 위험한 상황에서 대피할 때 매우 흔하게 사용되는 자연스러운 표현입니다.

take-cover-in 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.