문장 분석 결과

pave the way for a new era

새로운 시대를 위한 길을 열다

문장 속 단어

단어 문장에서의 쓰임
pave the way 길을 열다, 기반을 닦다 어떤 일이 일어날 수 있도록 토대를 마련한다는 의미로 쓰였습니다.
era 시대 특정한 역사적 시기나 새로운 변화의 시기를 나타냅니다.
for ~을 위하여 새로운 시대를 향한 목적이나 대상을 나타냅니다.

학습 팁

  • pave는 원래 '길을 포장하다'라는 뜻이지만, 관용구로 쓰일 때는 '기반을 닦다'라는 비유적 의미로 자주 사용됩니다.
  • 이 표현은 주로 기술 혁신이나 사회적 변화가 일어날 때 그 시작을 알리는 문맥에서 매우 자주 등장합니다.
  • 비슷한 표현으로 'lay the foundation for'가 있으며, 이는 '기초를 세우다'라는 의미로 거의 동일하게 쓰입니다.

확인 문제

'pave the way'의 직역과 의역의 차이는 무엇인가요?

직역하면 '길을 포장하다'이지만, 의역하면 '어떤 일이 일어나도록 기반을 닦다'라는 뜻입니다.

'a new era'는 한국어로 어떻게 해석할 수 있나요?

새로운 시대라고 해석합니다.